维汉翻译通app 安卓下载

维汉翻译通app

维汉翻译通 翻译app 学习app

  • 支   持:Android
  • 分   类:教育学习
  • 大   小:31.3M
  • 版   本:v3.4.2安卓版
  • 语   言:中文
  • 发   布:2022-12-23 14:44:34

手机扫码免费下载

#维汉翻译通app截图

#维汉翻译通app简介

维汉翻译通APP是一款易于使用的维汉翻译软件,提供复印、文字识别、智能翻译等功能,方便所有用户交流,移动必备工具,专业翻译内容,快速翻译,需要用户即时下载

软件特色

快速翻译:

维汉翻译通app界面清晰简洁,可以拍照翻译,也可以文字输入翻译,方便迅速,实现了维语与汉语的无障碍互译功能。

拍照翻译:

配备强大的摄像头取词和拍照翻译功能,一拍即译无需手动输入便可快速获取翻译结果。

快速查词:

无需打开应用,下滑通知栏,输入文本即可快速翻译单词或句子。

软件功能

1.有很多的翻译的功能都可以在手机上来操作,如工作学习,旅游场景都适合。

2.这里面的服务功能都是简便的,方便当地的2265用户在里面来翻译和转换;

3.适合任何场所的翻译,只要是和这两个语言翻译有关联的信息都可以;

4.超级简便智能的翻译工具,在新疆旅游,这些都是可以在手机上来翻译操作的;

5.办公需要的文件信息,不需要人工来敲键盘翻译,直接用拍照功能翻译。

维汉翻译通软件简介

维吾尔语智能翻译,维文文字识别,可复制于文档中。维语翻译,交流无障碍,出行必备。

维汉翻译通免费版优势

1、学维语、翻译就用维汉翻译官,语音翻译:精准的语音识别及翻译引擎,让沟通没有障碍。反应灵敏迅速精准堪比同声传译;

维汉翻译通软件下载安装

2、有了它想撩个维吾尔族的妹子都不是事儿,智能语音翻译,满足你学习、工作、旅行等各种场合的语言翻译需求。国内最懂维语的翻译app;

3、它有着超高精准度的语音识别与翻译引擎,实现轻松翻译,能够很好的满足你学习工作等场景的翻译需求;

更新日志

v3.4.2 版本

1、提高APP的安全性能。

2、优化应用细节,更好用户体验。

3、支持维语文字转语音,可导出分享。

4、升级支持维语语音翻译,助力沟通学习。

5、新增维语语音识别功能,实时对话交流。

v3.1.0版本

修改已知问题,提高稳定性。全面升级维语翻译内容

v3.0.3版本

1、添加建立词条功能

2、每日一言更新高清图文

3、翻译内容新增保存翻译图片

v2.8.7版本

增加一对一人工高质量翻译、建立学习社区:社区互动学习互助,升级收藏功能,边学边用。

v2.7.7版本

优化中文拼音显示方式、翻译准确度等功能

增加绑定手机号功能

v2.6.0 更新

修复若干bug

v2.1.0 新版特性

增加文字翻译后拼音等小功能

易游为您提供教育学习手机软件维汉翻译通appv3.4.2安卓版下载,软件大小为31.3M,手机下载时注意流量哦,推荐指数4颗星。

#用什么软件能翻译新疆话?

把新疆语音翻译成普通话可以使用维汉智能语音翻译软件。

1、这是在中国民族语文翻译局继成功研发多语种民汉双向智能翻译系统后,自主研发出了专门在手机上使用的维汉智能语音翻译软件。

2、该软件采用小牛翻译(NiuTrans)引擎和灵云维吾尔语语音合成和识别技术,依托海量的后台语料库,实现了维吾尔语和汉语的语音输入、语音朗读及维吾尔语与汉语的相互翻译功能。

#常用的翻译软件有哪些?

Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。


SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。


Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。


MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。


Logoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。


Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。


Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。


Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。


Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。